<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>minus-one &#187; Переклади</title>
	<atom:link href="http://kilesa.org.ua/tag/translations/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://kilesa.org.ua</link>
	<description>me on the internets</description>
	<lastBuildDate>Sat, 12 May 2012 11:22:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>Обертаний пінгвобарабан</title>
		<link>http://kilesa.org.ua/2012/02/25/obertany-pingvobaraban/</link>
		<comments>http://kilesa.org.ua/2012/02/25/obertany-pingvobaraban/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 25 Feb 2012 10:37:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>minus-one</dc:creator>
				<category><![CDATA[About]]></category>
		<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Mawaru Penguindrum]]></category>
		<category><![CDATA[Переклади]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kilesa.org.ua/?p=2195</guid>
		<description><![CDATA[Останні зауваження щодо Пінгвобарабана. Щодо назви У продовження першого посту про назву&#8230; Питання/відповіді з двача: Q．「輪るピングドラム」ってどういう意味？ └A．以下の様な言葉が推測されています。 　　　・ワーピングドラム（昇降機）→輪るピングドラム＝劇場の幕が上がる 　　　・&#8221;penguindrum&#8221;→&#8221;penguin&#8221;（ペンギン） 　　　・ピクトグラム（絵文字、劇中のモブ） 　　　・メインキャラの「苹果」（中国語読みで「ピングォ」） 　　　・ピンクの洗濯機（スタッフ談） П．Яке значення фрази &#8220;Мавару пінгвобарабан&#8221;? └В． Нижче перераховані всі припущення: 　　　・warping drum (підйомна машина)→варупінг-драму=піднімання завіси в театрі 　　　・&#8221;penguindrum&#8221;→&#8221;penguin&#8221;（пінгвін） 　　　・перестановка &#8220;піктограма&#8221; (мальований символ, другорядний персонаж) ?? 　　　・головна героїня Рінґо (яблуко) китайською буде &#8220;Пінґо&#8221; 　　　・рожева [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Останні зауваження щодо <strong>Пінгвобарабана</strong>.</p>
<h4>Щодо назви</h4>
<p>У продовження <a href="http://kilesa.org.ua/2011/10/18/mawaru-penguindrum-title-meaning/"><strong>першого посту про назву</strong></a>&#8230;</p>
<p>Питання/відповіді з двача:</p>
<p>Q．「輪るピングドラム」ってどういう意味？<br />
└A．以下の様な言葉が推測されています。<br />
　　　・ワーピングドラム（昇降機）→輪るピングドラム＝劇場の幕が上がる<br />
　　　・&#8221;penguindrum&#8221;→&#8221;penguin&#8221;（ペンギン）<br />
　　　・ピクトグラム（絵文字、劇中のモブ）<br />
　　　・メインキャラの「苹果」（中国語読みで「ピングォ」）<br />
　　　・ピンクの洗濯機（スタッフ談）</p>
<p>П．Яке значення фрази &#8220;Мавару пінгвобарабан&#8221;?<br />
└В． Нижче перераховані всі припущення:<br />
　　　・warping drum (підйомна машина)→варупінг-драму=піднімання завіси в театрі<br />
　　　・&#8221;penguindrum&#8221;→&#8221;penguin&#8221;（пінгвін）<br />
　　　・перестановка &#8220;піктограма&#8221; (мальований символ, другорядний персонаж) ??<br />
　　　・головна героїня Рінґо (яблуко) китайською буде &#8220;Пінґо&#8221;<br />
　　　・рожева пральна машина (з жартів аніматорів)<span id="more-2195"></span></p>
<p>Урешті-решт я для себе прийшов до висновку, що назва сформувалась під впливом однієї комедії, <a href="http://www.youtube.com/watch?v=uM-WrqE4_Jc"><strong>Bubble e Go!! Time Machine wa Drum-shiki</strong> <small>(клікніть, щоб подивитися)</small></a>, &#8220;<em>Вперед до Бульки!! Машина часу барабанного типу</em>&#8220;. Я навіть подивився цей фільм (він нічого) – там йдеться про те, що зараз в Японії фігово (фінансова криза і все таке), а в 90-ті було офігенно (була фінансова &#8220;булька&#8221; – і люди платили за таксі пачками грошей і т.п.); тому треба повернутися у часі назад і зробити так, щоб не пройшов певний закон в парламенті (про якусь нерухомість, щось таке), і булька не лопнула. Комедія, одним словом. </p>
<p>Так от, у них там машина часу була у барабані барабанного типу пральної машини (повторюю, комедія&#8230;). Дівка туди залазить, її крутить – і вона в минулому. Коротше, &#8220;пінгвобарабан&#8221; – це точно алюзія на цю пралку (причому &#8220;пінгво-&#8221; може каламбурити з &#8220;пінку-&#8221;, тобто &#8220;рожева барабанка&#8221;). Тобто &#8220;пінгвобарабан&#8221; – це, грубо кажучи, &#8220;(пінгво-рожева-) машина часу&#8221;. &#8220;Мавару&#8221; значить &#8220;обертатися&#8221;. Це також тип пральних машин з обертанним (здатним до обертання) барабаном. Але тут воно значить не &#8220;здатний до обертання&#8221;, а &#8220;що обертається&#8221;, обертаний, обертовий. Тому я позаміняв скрізь підрядник назви як &#8220;<strong>Обертаний пінгвобарабан</strong>&#8220;.</p>
<p>Подальший генезис назви мені уявляється таким: вони додали канджі-каламбур, щоб &#8220;мавару&#8221; можна було читати як &#8220;вару&#8221;, це натякало на &#8220;коло&#8221; і зливалося з &#8220;пінгу&#8221;, в рез-ті чого виходило &#8220;варупінгу&#8221;. а warping drum – це тип підйомної машини в театрі, що підіймає завісу. (Слідкуєте за ходом думки?.. :D )</p>
<p>Отже сенс назви:</p>
<p><strong>Машина часу (барабанного типу пралка), що, обертаючись, повертає все по колу і підіймає завісу</strong> (і пінгвіни для приколу)</p>
<h4>Важливі правки і зауваження</h4>
<p>Нарешті, я повносив ще деякі дрібні правки в серії. Найбільша – в фінальному епізоді, коли Хімарі отримує записку, там написано:</p>
<p><em>Я тебе дуже люблю!! Твій брат</em></p>
<p><del>Я додав примітку:</del></p>
<p><del><em>[Можливо: "Ми тебе дуже любимо!! Твої брати". – пер]</em></del></p>
<p><del>– У японській тут двозначне число (однина-множина); я особисто вважаю, що треба однину, тому що це повідомлення від Шьо-чяна (яке він у скриньці просив Канбу передати), яке якось &#8220;передалося&#8221; Хімарі. Та множина теж не виключена.</del> – Усе-таки, подумавши, вернув назад, до однозначної однини :) .</p>
<p>І насамкінець, згадаю, що хлопчики Канба і Шьома ведуть в кінці (і в першому епізоді теж) бесіду про <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Night_on_the_Galactic_Railroad"><strong>&#8220;Ніч на Галактичній залізниці&#8221;</strong> <em>МІЯДЗАВИ Кенджі</em></a>, і загальне уявлення про цю річ теж бажано мати, щоб розуміти всі алюзії <small>(потяг, пересадки і т.п.)</small>.</p>
<p>На цьому кінець! До наступних зустрічей в ефірі! (＾▽＾) </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kilesa.org.ua/2012/02/25/obertany-pingvobaraban/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Пінгвобарабан-24: Люблю тебе</title>
		<link>http://kilesa.org.ua/2012/02/22/penguindrum-ep-24/</link>
		<comments>http://kilesa.org.ua/2012/02/22/penguindrum-ep-24/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 22 Feb 2012 19:35:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>minus-one</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Mawaru Penguindrum]]></category>
		<category><![CDATA[Переклади]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kilesa.org.ua/?p=2194</guid>
		<description><![CDATA[Guess what?!– Остання серія Пінгвобарабана, див. архів! Остаточні причісування пізніше. Подробиці листом. Довільна цитата від Момоки-чян: Давай з&#8217;їмо плід долі разом!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Guess what?!–</p>
<p class='download'><a href="http://kilesa.org.ua/[minus-one]_Mawaru_Penguindrum.rar"><strong>Остання серія Пінгвобарабана</strong>, див. архів</a>!</p>
<p>Остаточні причісування пізніше. Подробиці листом.</p>
<p>Довільна цитата від Момоки-чян:</p>
<blockquote><p>Давай з&#8217;їмо плід долі разом!</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kilesa.org.ua/2012/02/22/penguindrum-ep-24/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>16</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Пінгвобарабан-23: Місце призначення долі</title>
		<link>http://kilesa.org.ua/2012/02/18/penguindrum-ep-23/</link>
		<comments>http://kilesa.org.ua/2012/02/18/penguindrum-ep-23/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 18 Feb 2012 13:36:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>minus-one</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Mawaru Penguindrum]]></category>
		<category><![CDATA[Переклади]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kilesa.org.ua/?p=2192</guid>
		<description><![CDATA[Передостання, 23 серія Пінгвобарабана, див. архів! 23 епізод: Місце призначення долі. Початок кінця! Довільна цитата від Кан-чяна: А сам-то ти хто?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='download'><a href="http://kilesa.org.ua/[minus-one]_Mawaru_Penguindrum.rar">Передостання, <strong>23 серія Пінгвобарабана</strong>, див. архів</a>!</p>
<p><em>23 епізод</em>: <strong>Місце призначення долі</strong>. </p>
<p>Початок кінця!</p>
<p>Довільна цитата від Кан-чяна:</p>
<blockquote><p>А сам-то ти хто?</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kilesa.org.ua/2012/02/18/penguindrum-ep-23/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Пінгвобарабан-22: Прекрасна труна</title>
		<link>http://kilesa.org.ua/2012/02/12/penguindrum-ep-22/</link>
		<comments>http://kilesa.org.ua/2012/02/12/penguindrum-ep-22/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 12 Feb 2012 08:49:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>minus-one</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Mawaru Penguindrum]]></category>
		<category><![CDATA[Переклади]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kilesa.org.ua/?p=2190</guid>
		<description><![CDATA[Можна забирати 22 серію Пінгвобарабана, див. архів! 22 епізод: Прекрасна труна. Розв&#8217;язки сюжетних ліній Табукі-сана і Масако. Була незначна проблема з перекладом однієї кодової назви: в одному місці заколотники говорять щось, що звучить як フローリングの部屋, &#8220;фролінгу но хейя&#8221; – &#8220;кімната з дерев&#8217;яним настилом&#8221;; але в англофанстві було запропоновано варіант ボウリングの部屋, &#8220;боулінгу но хейя&#8221; – &#8220;кімната [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='download'><a href="http://kilesa.org.ua/[minus-one]_Mawaru_Penguindrum.rar">Можна забирати <strong>22 серію Пінгвобарабана</strong>, див. архів</a>!</p>
<p><em>22 епізод</em>: <strong>Прекрасна труна</strong>. </p>
<p>Розв&#8217;язки сюжетних ліній Табукі-сана і Масако.</p>
<p>Була незначна проблема з перекладом однієї кодової назви: в одному місці заколотники говорять щось, що звучить як フローリングの部屋, &#8220;фролінгу но хейя&#8221; – &#8220;кімната з дерев&#8217;яним настилом&#8221;; але в англофанстві було запропоновано варіант ボウリングの部屋, &#8220;боулінгу но хейя&#8221; – &#8220;кімната для боулінгу&#8221;, тому що там далі викочуються такі вибухові пристрої, схожі на кулі для боулінгу. Не знаю&#8230; В японському пошуку я не знайшов згадок про &#8220;боулінгову кімнату&#8221;, а чується конкретно &#8220;фролінгу но хейя&#8221;, і в японському пошуку є таке; тому зупинився на цьому. Тобто &#8220;кімната з настилом&#8221;. </p>
<p>Чекаємо на Шьому проти Канби в наступному епізоді! (｡･ω･｡)</p>
<p>Довільна цитата від Масако:</p>
<blockquote><p>Не покидай Масако!</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kilesa.org.ua/2012/02/12/penguindrum-ep-22/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Пінгвобарабан-21: Двері долі, що ми обираємо</title>
		<link>http://kilesa.org.ua/2012/02/05/penguindrum-ep-21/</link>
		<comments>http://kilesa.org.ua/2012/02/05/penguindrum-ep-21/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 05 Feb 2012 10:38:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>minus-one</dc:creator>
				<category><![CDATA[Anime]]></category>
		<category><![CDATA[Mawaru Penguindrum]]></category>
		<category><![CDATA[Переклади]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kilesa.org.ua/?p=2189</guid>
		<description><![CDATA[Прибуває 21 серія Пінгвобарабана, архів! 21 епізод: Двері долі, що ми обираємо. Деякі розв&#8217;язки. Родина розпадається. Кан-чян іде до кінця. Довільна цитата від Вашідзуки-сенсея: Мурашки по тілі.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class='download'><a href="http://kilesa.org.ua/[minus-one]_Mawaru_Penguindrum.rar">Прибуває <strong>21 серія Пінгвобарабана</strong>, архів</a>!</p>
<p><em>21 епізод</em>: <strong>Двері долі, що ми обираємо</strong>. </p>
<p>Деякі розв&#8217;язки. Родина розпадається. Кан-чян іде до кінця.</p>
<p>Довільна цитата від Вашідзуки-сенсея:</p>
<blockquote><p>Мурашки по тілі.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kilesa.org.ua/2012/02/05/penguindrum-ep-21/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

