<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>minus-one &#187; 小説</title>
	<atom:link href="http://kilesa.org.ua/tag/%e5%b0%8f%e8%aa%ac/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://kilesa.org.ua</link>
	<description>me on the internets</description>
	<lastBuildDate>Sun, 05 Feb 2012 10:39:43 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Бог (КАВАКАМІ Хіромі)</title>
		<link>http://kilesa.org.ua/2010/01/06/kamisama/</link>
		<comments>http://kilesa.org.ua/2010/01/06/kamisama/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 06 Jan 2010 13:36:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>minus-one</dc:creator>
				<category><![CDATA[All]]></category>
		<category><![CDATA[Переклади]]></category>
		<category><![CDATA[小説]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://kilesa.org.ua/?p=979</guid>
		<description><![CDATA[Запрошена ведмедем, я вирушаю на прогулянку. Ми йдемо на беріг річки. Пішки до цього берега хвилин двадцять. Я ходила туди ранньою весною – подивитися на бекасів; та спекотної пори, ще й з бенто1, йду туди вперше. Можливо, краще було б назвати це не прогулянкою, а походом. Ведмідь був дорослим ведмедем-самцем, тож був він дуже великий. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Запрошена ведмедем, я вирушаю на прогулянку. Ми йдемо на беріг річки. Пішки до цього берега хвилин двадцять. Я ходила туди ранньою весною – подивитися на бекасів; та спекотної пори, ще й з бенто<small><sup><a style=" border-bottom:none;" name="1" title="Бенто – коробка зі сніданком, які часто беруть на пікнік" href="#1-footnote">1</a></sup></small>, йду туди вперше. Можливо, краще було б назвати це не прогулянкою, а походом.</p>
<p>Ведмідь був дорослим ведмедем-самцем, тож був він дуже великий. Лише кілька днів, як він заїхав у 305 кімнату, що в трьох дверях від мене. За звичаєм, якого в наші дні рідко дотримуються переїжджі, він роздав усім пожильцям одного з ним поверху &#8220;переїздної&#8221; соби<small><sup><a style=" border-bottom:none;" name="2" title="Соба – гречана локшина; переїздна соба – соба, яку новосели, в'їжджаючи, роздають &quot;старим&quot; мешканцям" href="#2-footnote">2</a></sup></small>, та й ще по десять листівок кожному на додачу. Мені це було здалося чималим проявом самотності; та все ж, будучи ведмедем, таки, мабуть, не зайве виказувати оточуючим побільше ввічливості<span id="more-979"></span>.</p>
<p>Отож, як я приймала від нього ту собу, під час розмови і з&#8217;ясувалося, що ми із ведмедем не такі вже й повні незнайомці.</p>
<p>Побачивши дощечку з прізвищем на дверях, ведмідь звернувся до мене:</p>
<p>&#8220;Чи ви, бува, часом не з Такого-то міста будете?&#8221;</p>
<p>Коли ж я відповіла &#8220;Так воно і є&#8221;, – він розповів, що якось у тому місті заступником голови був дядько однієї людини, що зробила ведмедеві неабияку послугу. І прізвище того заступника було таким же, як в мене; і по розгляді виявилося, що той тодішній заступник приходиться моєму батькові двоюрідним братом. То було майже неістотне рідство, та все ж ведмідь був, схоже, глибоко ним схвильований й ну заходився розводитися про це, пересипаючи мову слівцями на кшталт &#8220;узи&#8221; і такими іншими.  Як не подивись – з того, як він представився сусідам по переїзді, з його манери говорити, – то був радше старомодний ведмідь. </p>
<p>От із цим-то ведмедем я і йду тепер у схожу на похід прогулянку. На тваринах я особливо не розуміюся, тому не знаю, чи це місячний ведмідь<small><sup><a style=" border-bottom:none;" name="3" title="Місячний ведмідь (ще японський) – різновид гімалайського ведмедя, має місяцеподібну мітку на грудях (див. вікі: Гімалайський ведмідь)" href="#3-footnote">3</a></sup></small>, а чи бурий, або, можливо, малайський. Та відчуваю, що прямо його про це спитати буде неввічливо. Я не знаю навіть і його імені. Було спитала, як до нього краще звертатися, – то він, пересвідчившись спочатку, що довкола інших ведмедів не було, відповів так:</p>
<p>&#8220;На даний момент імені в мене нема; та й до того ж, як я тут єдиний ведмідь, потреби в ньому не буде й надалі, чи не так? Що ж до звертання, мені подобається &#8220;аната 貴方&#8221;<small><sup><a style=" border-bottom:none;" name="4" title="аната 貴方 – звертання у другій особі, має спектр значень від &quot;ти&quot; до &quot;любий&quot; (жінка до чоловіка)" href="#4-footnote">4</a></sup></small> – так, &#8220;аната&#8221; з канджі<small><sup><a style=" border-bottom:none;" name="5" title="Канджі – &quot;складні&quot; японські ієрогліфи піктографічного походження, що (на відміну від хіраґани/катакани) мають смислове, зорове навантаження" href="#5-footnote">5</a></sup></small>; – і коли вимовляєте це слово, було би чудово, якби ви думали про нього канджі, радше ніж хіраґаною<small><sup><a style=" border-bottom:none;" name="6" title="Хіраґана/катакана – &quot;прості&quot; японські ієрогліфи, що несуть лише фонетичне, звукове навантаження (на відміну від канджі)" href="#6-footnote">6</a></sup></small>. Та, звісно, це не так вже й важливо; будь ласка, звертайтеся до мене, як забажаєте.&#8221; Як не поглянь, був це таки дещо архаїчний ведмідь. І не лише архаїчний, а ще й зі схильністю до розважливості – вирішила собі я.</p>
<p>Шлях до берегу річки біг вздовж заводнених рисових полів. Дорога була асфальтована, і час від часу повз нас проїжджали машини. Кожна машина, наблизившись до нас на відстань заледь не витягнутої руки, скидала швидкість і повільно об&#8217;їжджала нас по великому колу. Ніхто не пройшов повз нас у зворотному напрямі. Яка страшна спека. У полях теж ніхто не працює. Лише тихе шкрябання мірно лунає з-під лап ведмедя, ступаючого асфальтом.</p>
<p>– Не жарко? – звернулася я до ведмедя;</p>
<p>&#8220;Взагалі-то не жарко, та коли я довго йду асфальтом, – трохи втомлююсь&#8221;, – відповів той.</p>
<p>&#8220;Та оскільки до берега річки не так вже й далеко, зі мною все буде гаразд. Дуже вам дякую за турботу&#8221;, – продовжував він.</p>
<p>І, між іншим, додав:</p>
<p>&#8220;Та як вам, можливо, стане жарко, ми завжди можемо вийти на головне шосе і знайти там якийсь придорожній готель, якщо ви не проти&#8221;, – звертаючись до мене з усією турботливістю.</p>
<p>– Я у шляпі, та й до того ж, переношу спеку досить-таки добре, – відмовилася я; хоча була непевна, чи не бажав ведмідь перепочити сам&#8230; Деякий час ми йшли мовчки.</p>
<p>Звук води, що ми почали чути звіддаля, подужчав, і ми прибули на берег річки. Як тут багато людей: хто плаває, хто ловить рибу&#8230; Я поставила речі й витерла рушником піт. Ведмідь висунув язика, злегка відхекуючись. Поки ми стояли отак, неподалік з&#8217;явилася компанія з трьох людей: два чоловіка і дитина, всі у купальних костюмах. Один чоловік був у сонцезахисних окулярах, а у другого з шиї звисала трубка для підводного плавання.</p>
<p>&#8220;Тату, ведмідь!&#8221;, – закричала дитина.</p>
<p>&#8220;Так і є – молодець, все підмічаєш&#8221;, – відповідала підводна трубка.</p>
<p>&#8220;Ведмідь!&#8221;</p>
<p>&#8220;Та це ж ведмідь!&#8221;</p>
<p>&#8220;Гей, гей – ВЕДМІДЬ!&#8221;</p>
<p>Кілька разів повторив він те саме. Підводна трубка поглядав в мій бік, намагаючись розгледіти вираз мого обличчя; подивитися прямо в обличчя ведмедю він не наважувався. Сонцезахисні окуляри просто стояв собі, нічого не казав. Дитина робила різне: висмикувала ведмедю хутро, лупцювала його; аж врешті з викриком &#8220;Удар!&#8221; вдарила його у живіт і відбігла. Дорослі ліниво попленталися за нею.</p>
<p>&#8220;Отакої&#8230;&#8221; – за деякий час сказав ведмідь.</p>
<p>&#8220;Ці мені малі&#8230; – та злого умислу в них нема.&#8221;</p>
<p>Я промовчала.</p>
<p>&#8220;Певна річ, люди різні бувають. Та у дітях малих злого умислу нема&#8221;, – сказав він, і, перш ніж я щось відповіла, похапцем пішов на берег річки.</p>
<p>Маленькі худі рибки вільно плескалися у воді. Як освіжає водяна прохолода моє обвітрене лице! Придивившись, я помічаю, що на одній ділянці риба знов і знов пливе то вгору, проти течії, то вниз за нею. Неначе по сторонах довгого витягнутого прямокутника. Мабуть, цей прямокутник позначає їхню територію. Ведмідь теж пильно вдивляється у воду. Що він там бачить, цікаво? Чи речі у воді так само виглядають ведмежому оку, як вони виглядають людям?</p>
<p>Раптовий сплеск – і ведмідь хлюпнувся до води. Він зупинився посередині річки; по тому прудко вкинув до води праву лапу і вихопив на поверхню рибу. Вона була втричі більша за ту довгу худу рибу, що плавала вздовж берега.</p>
<p>&#8220;Ви, мабуть, здивовані&#8221;, – повернувшись, сказав ведмідь.</p>
<p>&#8220;Я мав би щось сказати, перш ніж йти; та ноги раптом почали рухатися самі по собі. Величенька, еге ж?&#8221;</p>
<p>Ведмідь тримав рибу прямо переді мною. Риб&#8217;ячі плавники виблискували у сонячному світлі. Рибаки показували на нас пальцями і щось говорили. Ведмідь виглядав досить задоволеним собою.</p>
<p>&#8220;Прийміть це, будь ласка. На згадку про цей день&#8221;.</p>
<p>Кажучи так, ведмідь розкрив торбу, що висіла у нього на плечах. З клубка тканини, що він витягнув звідти, з&#8217;явилися маленький ніж і дошка. Вправно орудуючи ножем, ведмідь розтяв рибу, скропив її трохи заздалегідь припасеною сіллю з затоки і виклав на розгорнуте листя.</p>
<p>&#8220;Кілька разів перевернути – і, як доберемося додому, буде як слід сушена&#8221;.</p>
<p>То був до всього уважний ведмідь.</p>
<p>Ми сіли на траву і, дивлячись на річку, стали їсти наші бенто. Ведмідь їв французький хліб, який, де-не-де понадрізувавши, він начинив паштетом та редискою, а я – рисові кульки з маринованими сливами; після цього кожен з нас з&#8217;їв по апельсину. По тому, як ми неспішно скінчили нашу трапезу, ведмідь спитав:</p>
<p>&#8220;Якщо ваша ласка, не могли би ви віддати мені шкурку вашого апельсина?&#8221; – отримавши, що хотів, він повернувся до мене спиною і швидко її з&#8217;їв.</p>
<p>Потім він сходив перевернути рибу, яку поклав трохи віддалік, як слід вимив в потоці ніж, дощечку і чашки; закінчивши сушити їх, він витягнув з торби велетенський рушник і простягнув його мені:</p>
<p>&#8220;Ось, можете скористатися, як забажаєте здрімнути пополудні. Я тут неподалік прогуляюся трохи. Якщо бажаєте, можу заспівати вам колискову&#8221;, – всерйоз запропонував він.</p>
<p>Я відповіла, що, мабуть, зможу заснути і без колискової; ведмідь, схоже, був розчарований з того і швидко вирушив собі вверх проти течії.</p>
<p>Коли я прокинулася, тіні дерев були вже довгими, а поруч зі мною спав ведмідь. Рушником він не вкрився і стиха собі похропував. На березі річки лишилося зовсім трохи людей, усе рибалки. Я вкрила ведмедя рушником, пішла перегорнути сушену рибу і побачила, що рибин стало вже три.</p>
<p>&#8220;Гарна була прогулянка&#8221;, – сказав ведмідь, зупиняючись перед 305-ю кімнатою і виймаючи з торбини ключі.</p>
<p>&#8220;Сподіваюся, у нас неодмінно буде подібна нагода ще&#8221;, – кивнула я, погоджуючись. По тому я подякувала йому за сушену рибу і все інше, на що ведмідь, щодуху махаючи лапами, відповідав:</p>
<p>&#8220;Та нема за що!&#8221;</p>
<p>&#8220;Ну що ж&#8230;&#8221; – сказала я, збираючись вже йти; та ведмідь вимовив нерішуче:</p>
<p>&#8220;Еее&#8230;&#8221;</p>
<p>Я дивилася на нього, чекаючи наступних слів, однак ведмідь був схвильований і продовжував мовчати. То був справді дуже великий ведмідь. Цей великий ведмідь видав горлом щось схоже на &#8220;Уруру&#8221; і, загалом, мав радше зніяковілий вигляд. Розмовляючи, він озвучував слова у той самий спосіб, що й люди; та коли ж йому траплялися несловесні звуки чи, там, сміх, – він звучав природньо, по-ведмежому. </p>
<p>&#8220;Чи не могли би ви, якщо ваша ласка, обійнятися зі мною?&#8221;, – сказав ведмідь.</p>
<p>&#8220;У моєму рідному місті прийнято, щоб близькі друзі на прощання обіймалися. Звісно, якщо ви цього не бажаєте, нічого страшного&#8221;.</p>
<p>Я погодилася.</p>
<p>Ведмідь зробив крок уперед, широко розкрив свої лапи і, обійнявши ними мої плечі, потерся своєю щокою об мою. Він пахнув ведмедем. Потершись так само й іншою щокою, він ще раз із силою обійняв мене лапами за плечі. Ведмеже тіло було холоднішим, ніж я гадала.</p>
<p>&#8220;Сьогодні було справді дуже добре. Відчуваєш себе, наче побував у далекій подорожі і тепер повернувся додому. Нехай зійде на вас ласка ведмежого бога. О, і та сушена риба довго не лежатиме; думаю, буде краще, якщо ви покуштуєте її ще сьогодні ввечері&#8221;.</p>
<p>Я повернулася до себе, посмажила риби, прийняла ванну і перед сном написала декілька слів у щоденник. Який, цікаво, цей ведмежий бог, – спробувала уявити я собі; та в голову нічого не йшло. Непоганий день був. </p>
<hr style="border-bottom:1px solid #ccc; margin-top:40px;" />
<p style="font-size:12px; line-height:18px;"><sup><a style=" border-bottom:none;" name="1-footnote" href="#1">1</a></sup> Бенто – коробка зі сніданком, які часто беруть на пікнік</p>
<p style="font-size:12px; line-height:18px;"><sup><a style=" border-bottom:none;" name="2-footnote" href="#2">2</a></sup> Соба – гречана локшина; переїздна соба – соба, яку новосели, в&#8217;їжджаючи, роздають &#8220;старим&#8221; мешканцям</p>
<p style="font-size:12px; line-height:18px;"><sup><a style=" border-bottom:none;" name="3-footnote" href="#3">3</a></sup> Місячний ведмідь (ще японський) – різновид гімалайського ведмедя, має місяцеподібну мітку на грудях (див. <a href="http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D1%96%D0%BC%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D0%B9%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D0%BC%D1%96%D0%B4%D1%8C">вікі: Гімалайський ведмідь</a>)</p>
<p style="font-size:12px; line-height:18px;"><sup><a style=" border-bottom:none;" name="4-footnote" href="#4">4</a></sup> аната 貴方 – звертання у другій особі, має спектр значень від &quot;ти&quot; до &quot;любий&quot; (жінка до чоловіка)</p>
<p style="font-size:12px; line-height:18px;"><sup><a style=" border-bottom:none;" name="5-footnote" href="#5">5</a></sup> Канджі – &quot;складні&quot; японські ієрогліфи піктографічного походження, що (на відміну від хіраґани/катакани) мають смислове, зорове навантаження; у випадку 貴方 це щось на зразок &quot;знатна особа&quot;</p>
<p style="font-size:12px; line-height:18px; margin-bottom:30px;"><sup><a style=" border-bottom:none;" name="6-footnote" href="#6">6</a></sup> Хіраґана/катакана – &quot;прості&quot; японські ієрогліфи, що несуть лише фонетичне, звукове навантаження (на відміну від канджі)</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://kilesa.org.ua/2010/01/06/kamisama/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

