I’m looking for a job
Brief news: last week without warning I was fired from my job and now I’m looking for new one. So blog is on hold for a while :-(. Bear with me…
Літо-2006
Власне, вже трохи запізно писати про літні прем’єри (бо літо вже іде, якщо не помітили ;-)), та оскільки три найочікуваніших шоу тільки-но розпочинаються, коротко про них.
NHK ni Youkoso! / Ласкаво просимо на NHK!
на Chiba TV з 9 липня
студія Gonzo
Аніме про хікікоморі (такі люди, які не виходять з дому, живуть на утриманні батьків, і в принципі все, чим займаються, — читають мангу і дивляться аніме (дуже схоже на мене (-батьки)), інколи вмазуються, щоб урізноманітнити життя; дослівно слово означає “відлюдник”, головне в цій культурі не виходити з дому, не ходити в школу або на роботу). NHK — це тв-канал, саме його головний герой, Сатоу Тацушіроу, вважає відповідальним за стан речей в своєму житті (бо по ньому транслюють забагато аніме!). Ясно, по ходу подій він знайомиться з однією дівчиною, Накахарою Місакі, і далі по тексту. Мангу дуже хвалять, це справжній хіт; однак всі ми розуміємо, як Гондзо поводиться з оригінальним матеріалом, тому… тому це єдиний мінус (Гондзо), а так цікаво буде подивитися (more…)
Eureka Seven






It’s rather rare: I couldn’t watch it to the end… (and I have experience of Rurouni Kenshin (ninety-something episodes)!). Man, it so sucks! Why is that? Well, 1) it’s about mecha flying on the board; 2) it’s for children; 3) it’s shounen; 4) it’s stupid; 5) why, why it has to be a board?! I’m ready to believe in flying mechas without boards! Board spoils the illusion (more…)
For the love of life
Змушений визнати, що пісня-закриття до першої частини Монстра For the love of life у виконанні Девіда Сильвіана (David Sylvian) була перекладена мною невірно. Зараз я знайшов оригінальний текст цієї чудової пісні в повному варіанті, з розбивкою на строфи — і ця розбивка на строфи надає пісні трохи іншого смислу, аніж той, який я зрозумів на слух. Тому (краще пізно ніж ніколи) я переклав цю річ заново — і хоч слова лишилися майже ті самі, акценти вийшли інші (more…)
Mushishi 21 sub
C1 has released sub for Mushishi ep. 21! Thanks, people! Go for it!
[spoiler] It’s a creepy story about slug-like Mushi that parasites on people. Read more at Memento.[/spoiler]
Український переклад попередньо запланований на кінець тижня (на неділю). (Давайте, хлопці, сабьте швидше, поки Funimation не наклали руки на серіал…)
[Додано]Переклад готовий![/Додано]

Activity
мінус-один, Sensetivity, мінус-один, Sensetivity, minus-one, G3D
Yume
minus-one, Yume
minus-one, rezikun, minus-one, Optimistus, minus-one, graywolf
minus-one, Julia, Julia, Julia, minus-one, Shiroi Koneko [...]