FriendFeed Share Bookmarklet для Опери  June 17, 2008
На френдфіді є така кльова закладочка — Share Bookmarklet. За її допомогою можна розшарювати на фф з будь-якої сторінки різну інфу. Зокрема вона прикольно працює із фотками — клікаєш фотки на сторінці, які сподобалися, і вони додаються у фрейм закладки, а потім і на фф (як мініатюра) (див. приклад).
Усе б нічого, та з Оперою це не працює! (тобто так все нормально, а з картинками ну ніяк…) І це так прикро — простий яваскрипт не могли вже з усім сумісний написати… Ну я собі подивився, що за помилку пише Опера — “attempted to write protected variable”. Тоді зайшов подивитись на код, який цю помилку генерує. І з’ясувалось, що вся проблема в тому, що скрипт оперує адресами (чи що) з різними протоколами: https і http — а Опера (логічно) сприймає їх як різні об’єкти і не дозволяє обмінюватися даними між ними (щось таке коротше). А інші браузери на це плювали. В усьому оригінальному скрипті це https зустрічається один раз, в інших місцях завжди http. Одним словом, склалося у мене враження, що хтось просто помилився з цим https. Тому я написав свій користувацький яваскрипт (є в Опері така корисна штука), який просто заміняє цей https на http — і все запрацювало!
Взагалі-то я написав розробникам фф про це, але поки відповіді немає — кому треба, може корисуватися
(як бачите, це диво програмістського мистецтва кожного разу, коли запускається закладка, тупо робить пошук-заміну https на http в їхньому скрипті (хто вміє, хай напише краще)).
Коротше, мораль: Опера як завжди ні в чому не винна… Вони лише чітко дотримуються стандартів (і що інші на ці стандарти забивають — то вже не їх проблема). У даному випадку, скоріше за все, має місце просто програмістський ляп; та якби проблема спливла б не в Опері — як швидко його б виправили! А так, тяганина…
Принцеса-мононоке  June 5, 2008
Переклав Міядзаківську Принцесу-мононоке ^__^ (особливих рекомендацій цьому аніме не потрібно). Переклад робився по таймінгу офіційного Мірамаксівського ДВД (тобто перший кадр “Мірамакс представляє” і т.д. — якщо у вас перший кадр “Джіблі”, трохи посуньте таймінг). Власне ж переклад новенький — його зроблено абсолютно автономно, здебільшого з японського скрипту зі звіркою з послівним англійським перекладом.
Що можна сказати про офіційний мірамаксівський переклад? — він багато в чому є адаптацією. У ньому “скорочена” (або підроблена під західні) велика кількість японських реалій, для яких не було прямого відповідника. Треба визнати, що при цьому вони НЕ спотворили саме аніме (як то часто буває) — і це великий плюс! Тобто основні інтонації і мотиви передаються тут у візуальному ряді/сюжеті (чи що) — і при “ніжному” підході все зберігається навіть в адаптації. АЛЕ наявність усіх реалій суттєво додає усьому реалістичності. Тому із цими титрами, сподіваюсь, ви побачите Мононоке-хіме трохи по-новому.
“Принцеса-мононоке”, українські субтитри. (Останні правки 4.08.2008)
Далі я проілюструю деякі з цих опущених в офіційному перекладі реалій [попереджаю, це довгий пост
...]
Новий переклад  June 3, 2008
Готовий новий переклад одного дуже відомого кіно-аніме! (і що це може бути?..
) Перекладів цього аніме є дууже багато, і багато на перший погляд гарних; але після того, як я почитав його японський скрипт надодачу — з’ясувалося, що купа реалій так і лишилися неперекладеними… Наразі переклад в загальних рисах готовий і проходить останні перевірки і заточки (треба зробити декілька стратегічних рішень). Так що ближчими днями запощу великий пост!
Анонс аніме на літо-2008  May 29, 2008
Влітку аніме буде менше, ніж було навесні (і на тому дяка); і на перший погляд все не таке цікаве. Головним чином я чекаю якогось хіта сезону (типу Шігуруя чи Зецубо-сенсея минулого року або Мушіші позаминулого…) — так от: влітку його не буде
(але можна знайти для себе щось цікаве і непретензійне). Основний “твіст” сезону: перекіс убік якихось психічно-потойбічних надприродних здібностей (магія, дУхи, телепатія…) — але цим все не обмежується! (не подумайте…)
Chocolate Underground / Шоколадне підпілля, ?? епізодів
канал Інтернет, на початку літа
студія Production I.G.
фансаб aRedMoon
Rating: 






Японська адаптація новели англійського письменника Алекса Шірера: уряд заборонив шоколад (! і не таке буває…) — діти почали виробляти шоколад підпільно. Звучить по-дурному, але повинно бути цікаво (усі передумови (малюнок, сценарій, Production I.G…)) [далі є
...]
BSS - Kurenai ep6, ordered chapters  May 16, 2008
Starting with Kurenai ep6 BSS offers each anime episode in “ordered chapters”, i.e. in 3 parts: OP, episode, ED:
In this release, we will start using ordered chapters where the OP, ED and episode are in seperate files. The OP itself is 100mb because of a very high bitrate which you can easily see right when the OP starts. So by using ordered chapters, you will be saving space in the future because you won’t have to download the OP or ED anymore. Plus, the quality of the episode itself will be higher at a smaller size. So, remember to download all three files for this release and to put them in the same folder when playing(that’s if you want to see the OP and ED).
…and I don’t really like it
. I think OP-ED are inseparable parts of anime episode, and you just can’t treat them as separate entities… (e.g. they can change from episode to episode, or one episode can be without OP and so on… it’s up to producers to decide; why do viewers have to manipulate files?..) People like me (who prefer it to be one file) have to use mkvmerge now (or something)…

Починаючи з 6-го Куреная BSS тепер буде подавати кожен аніме-епізод у 3 частинах окремо: відкриття, епізод, закриття. Ідея в тому, що людям надалі не треба буде качати OP і ED (тільки власне епізод), і тому епізод можна робити вищої якості, а трафіку витрачатиметься менше.
Я, наприклад, проти такого… (і багато хто ще). Я звик по-старому! І чому вони вирішили, що відкриття і закриття така вже незмінна річ?! Коротше, занадто формальний підхід до опенінгу-ендінгу… Як на мене вони — єдина неподільна частина аніме епізоду, і їх неправильно виділяти в окремі сутності. Тому прийдеться тепер юзати mkvmerge…










