Прощавай, Відчай-сенсей  September 9, 2007
У цьому сезоні було два шоу, які викликали гостре бажання їх перекласти (і попит на такий переклад
) — Лакі Стар і Прощавай, Відчай-сенсей. Я обрав сенсея. Але він виявився досить складним для перекладу, і перший епізод забрав у мене пару вихідних. Я врешті перейшов на ass-формат — та це шоу і неможливо нормально зробити без використання ass, оскільки в ньому така величезна кількість різноманітних написів на другому плані, що одним рядком внизу екрану ніяк не обійтись.
Тому я скачав собі геніальну прогу Aegisub, яка хоч і ще сирувата (пре-реліз), але в повній мірі підтримує ass. До речі, якщо кому цікаво, — усе, що треба знати, щоб працювати з нею, міститься на цій сторінці, де пояснюються основні ass-теги.
Коротше, я переклав все, що міг (думаю більшість текстів на весь екран тривалістю 1 сек. все-рівно ніхто і не помітить
). Титри зроблено під роздільність 704х396, фансаб afk. Сторінку перекладу зроблю вже завтра.
Повний архів перекладу. Основна сторінка перекладу. Поїхали!
Хотілося б подробніше зупинитися на декількох обставинах.
- Шоу дуже насичено усілякими написами. Тому його бажано дивитись з оригінальною роздільністю (тоді усі написи будуть там, де треба; інакше — розбирайтесь самі).
- Титри зроблено під англійський фансаб від afk. Це не значить, що я перекладав з англійської — ні, як завжди переклад 50%-50% (тобто по можливості з японської зі звіркою з англійською). Я рекомендую дивитись шоу поверх англ. фансабів від afk. Чому не рав? Тому що афк додали в кінці кожного епізода ключові пояснення каламбурів із канджі, що зачасту містять усю “сіль” гумору, який обігрується в епізоді. На равках такого нема — вони розраховані на мовців, які все це розуміють і без того. (Але, звісно, якщо у когось є бажання скачати равку, доєднати до неї кінцівку від afk, то я можу підігнати титри під неї.)
- Шрифти. В титрах використані стандартні віндовські шрифти Verdana і Tahoma (Тахома буквально в парі місць (повірте, була необхідність)). Для тих, хто не на вінді, шрифти додаються в архіві (вони otf, а це загальний стандарт, тому мають підійти будь-куди).
Темп перекладу:
Ми в 5-ти серіях позаду, та думаю, по 1 епізоду на вихідні я зможу подужати. Отже, до наступного тижня!
Проблеми з програванням ass? — CCCP.
- Comment RSS ~
- Tags: Anime, Zetsubou Sensei, Переклади ~
- author: minus-one

Comments»
no comments yet - be the first?