Неперекладеності в Мушіші  March 12, 2006
Перекладаючи Мушіші я залишив без перекладу деякі характерні японські вигуки і родинні назви — точніше я їх транскрибував українською. Це зроблено навмисно. Спочатку мені здалося доречним для передачі японськості атмосфери включити до українського перекладу слово “йо”. Завдяки цьому поширеному слівцю не тільки передається певна інтонація, але й підкреслюється структура речення — у глядача, який спочатку читає це слово, а потім чує його з екрану, виникає певне уявлення про побудову японського речення і ілюзія, ніби він не читає, а чує аніме (тобто титри трошечки відступають на другий план, хоча б на цей момент). Потім я увів ще декілька слів, загальновідомих, як на мене, в анімешних колах (здебільшого це родинні назви, як от “О-каа-сан”), які мали б збільшити кількість таких “якорів-зачіпок” у тексті, що ще більше мало б створювати “японську” атмосферу та ілюзію “слухання” аніме, а не його читання. [...]
В Мушіші буде 20 серій
 March 9, 2006
Тільки от дізнався (може це було відомо і давно вже, та все ж), що всього в Мушіші буде 20 серій — нестандарт! Інфа з офіційного сайту (сайт, до речі, гарненький), там в таблиці розкладу трансляцій стовпчик 20 серії озаглавлений 第20話 (最終回), що означає №20 серія (”самий останній епізод”). Я очікував 26… Тепер менше роботи ;-).
Власне, з розкладу видно, що по різних каналах Мушіші фінішує з 11 по 22 березня. Тобто, наприклад, Фуджі за два дні транслюватиме останню серію (як завжди глухої ночі).
З іншим моїм поточним перекладом — Монстром, перспективи не такі оптимістичні (74 серії). Та нічого, мені це в задоволення — такі гарні серії, що ті, що ті. Приємно перекладати.
Kisa Tanigawa at school ^_^  
Now she’s going to school! (Though it’s last school day
— don’t know what she was going to do there anyway). What a twist. Wow. I’m amazed. Rofl.
I’ve finished watching Zettai Shounen, it’s pretty good. Kisa Tanigawa somehow (I didn’t get how exactly) finally made it to school. Accordingly, UFO-like creatures had disappeared. It was worth watching… ^_^
Назва першої серії Мушіші  March 8, 2006
Прийнято чергове стратегічне рішення щодо зміни перекладу назви першої серії Мушіші “Мідорі но дза”. Початково я переклав це як “Зелене сузір’я”, а тепер вважаю, що правильніше буде поки що зупинитися на варіанті “Зелене зібрання”. [...]
能登麻美子 - かりぬい  March 4, 2006



It’s PV for the ending to Jigoku Shoujo (Hell’s Girl) “Karinui” (かりぬい, Basting) by Noto Mamiko (能登麻美子) — I finally got it downloaded. Leeched by eMule. It’s really something!
I’m aware that all my last posts are some kind of eulogy for everything I’ve recently watched, but it is really, really something. Absolutely fantastic! My favorite song for now.
Song is beautiful, Noto Mamiko sings in very Japanese way — gently and in a high-pitched voice. Settings are very dark and greenish. And that creepy large doll… Haunting.



